好讀新書:愛麗絲.華克【紫色姊妹花】


好讀書櫃【典藏版】,感謝Angela Huang整理製作,感謝chin223提供掃瞄檔。

本書簡介:

本書曾榮獲普立玆文學獎和美國圖書獎小說獎,《新聞周刊》譽其為「永遠重要的小說」。自一九八三年六月出版後,本書雄踞紐約時報暢銷榜達一年之久,大導演史蒂芬.史匹柏(Steven Spielberg)將其搬上銀幕,佳評如潮。

作者愛麗絲.華克(Alice Walker)在本書以黑人的俚俗文字和白描筆觸,寫下黑人女孩世蘭(Celie)對上帝與其姐妹妮蒂(Nettie)傾訴悲辛的書信。

中文版本讀者透過譯文,可以強烈的感受到原著深刻動人的道德力量,並且體會到這顆紫色(在西方象徵高貴)的靈魂,在經歷各種憂患和屈辱後,對宇宙、對人類產生無盡的包容和愛來。

作者簡介:

愛麗絲.華克(Alice Walker)

出生於美國喬治亞州的一個小鎮,有兄弟姊妹八人,母親為人幫佣;因此她從小便操持家務,跟本書主角世蘭一樣生活得很艱苦。八歲時,被哥哥不小心弄瞎右眼,所以一直自認醜陋。由於經歷過諸種坎坷的遭遇,使她能深刻地描繪出世蘭所受到的人情冷暖。

雖然在成長的過程中,一直遭受各種不平的待遇,但她卻能以悲天憫人的情懷來看這個歧視貧窮、膚色、媸醜的世界。

她認為「寫作不過是生活的副產品……心地狹窄的人是寫不出好作品的……。」

「藝術的目的若不是讓人心更臻美善,又要藝術作什麼用?」

「我要大家把《紫色姊妹花》當成是給他們的禮物,那就是一個人可以改變他們的能力去保有、去計畫未來。」

「看了本書後,大家也許會去回想他們對各種不同的愛的感覺,以及我們在彼此之間經驗到的愛,以及宇宙之愛。」

華克女士在寫《紫色姊妹花》(The Color Purple)之前寫過兩本小說、四卷詩集、兩本短篇小說、一本婦女論文集;此外,她還做過雜誌主編、記者,並為一些著名的雜誌寫文章。

目前,她除在加州大學教書外,並致力於介紹非洲作家;此外,更大力推展民權運動、婦女運動。她主張黑人作家的文獻應包括在「婦女研究」之中,而「黑人硏究」的課程中亦不該忽略婦運議題。

譯者簡介:

施寄青

陜西人,國立政治大學中文系畢業。現任建中教師,專業譯者。翻譯作品有《印度之旅》、《反敗為勝》、《神約》、《感傷的教育》等書。