凱旋門

$0.00

《凱旋門》是雷馬克的傑作,描寫1939年巴黎戰前局勢,反映逃亡難民的困境與勇敢抵抗暴政的故事。劇中德國醫師雷維…

SKU: 1010490645
Category:
Tags:

描述

本書簡介:

雷馬克《凱旋門》,遠景出版社,一九七九年七月再版。

一九三九年,巴黎正在長夏中等待戰爭的爆發,從「第三帝國」的煉獄中,逃來了滾滾難民,他們流離失所,卻不准居留,也不准工作。其中一位是德國外科醫師雷維克,他在小街陰影中為人「捉刀」,一面卻找尋一個在集中營拷打他、殺了他妻子的德國劊子手哈克;馬柔恩是雷維克所愛上的女郎,他們相愛已深,卻又不能結合……

雷馬克的如椽巨筆,寫出了這部舉世轟動的傑作,憤而不悲,哀而不傷,栩栩如生繪出了人類的反極權、爭人權歷史上,一段英勇奮鬥的寫真。

 

作者簡介:

雷馬克 (Erich Maria Remarque)

本名埃里希.保羅.雷馬克,一八九八年出生於德國奧斯納布呂克一個有天主教背景的工人家庭,十八歲那年被捲入第一次世界大戰,在西線負傷。

一九二九年,以埃里希.瑪利亞.雷馬克的名字發表《西線無戰事》(中間名「瑪利亞」用以紀念其母親),並在好萊塢被拍成同名電影,於一九三零年上映。他的小說往往都帶有強烈的反戰情緒。一九三三年納粹當政後,他的作品在德國被禁。一九三八年,他放棄了德國國籍並於次年移居美國。雷馬克一九七零年在瑞士提契諾州洛迦諾逝世。一九九一年,其家鄉奧斯納布呂克創立了埃里希.瑪利亞.雷馬克和平獎。

 

譯者簡介:

黃文範

湖南人,一九二五年生,陸軍官校畢業。從一九五二年起,譯筆未嘗須臾離。所譯文學、歷史與傳記凡七十八冊,共兩千一百萬字以上,復以翻譯心得著論三冊。論翻譯的質、量、論,在近百年的中國翻譯界可列前茅。他譯書必有譯序,諄諄介紹原文及作者不遺餘力,為他譯著特色之一。曾獲國軍文藝競賽散文獎、中國文藝協會文藝獎章、中興文藝獎章、香港翻譯學會榮譽會士等獎項。